 |
[-] |
|
Viewing 11 - 15 out of 107 Blogs.
| Page:
|
|
3 |
|
|
To A Non-Muslim Woman When you look at me All that you can see is the scarf that covers my hair My words you can't hear because you're too full of fear, mouth gaping, all you do is stare You think it's not my choice in your own "liberation" rejoice. You think I'm uneducated, trapped, oppressed and subjugated, You're so thankful that you're free. But non-Muslim woman you've got it wrong You're the weak and I'm the strong. For I've rejected the... Read More
A woman was waiting at the airport one night, With several long hours before her flight. She hunted for a book in the airport shop, Bought a bag of cookies and found a place to drop. She was engrossed in her book, but happened to see, That the man beside her, as bold as could be, Grabbed a cookie or two from the bag between, Which she tried to ignore to avoid a scene She read, munched cookies, and watc... Read More
Aren’t you tired of the monotonous “Happy” and “Mubarik” Eids year after year? Why not try something different, like a “Sombre” Eid, for a change? Don’t hand a 1000 rupee note to every one of your ten nephews. They already have plenty and will blow the money up in a day. Give them each a 50 Rs. chocolate instead, they would be just as happy. Use the 9500 rupees to feed a child. Like this one. For many months. Take your nephews with you. Compare. ... Read More
Pakistani woman, jailed for being raped in Saudi Arabia, deported 26 April, 2006 | This item was filled under [ Human Rights, Saudi Arabia ] [Source] Sixteen-year-old Isma Mahmood was deported to Pakistan last month after serving six months in shackles and handcuffs in a prison in Saudi Arabia. Her crime: being raped by a Saudi man. “It’s difficult for me to talk about what happened to me, from rape to prison and from prison to deportation,” Isma said in the office of a rescue t... Read More
chaa.Nd nikale kisii jaanib terii zebaa_ii kaa rang badale kisii suurat shab-e-tanhaa_ii kaa [jaanib = direction/side; zebaa_ii = beauty; shab = night] daulat-e-lab se phir ai Khusrav-e-shirii.n-dahan aaj rizaa ho ko_ii harf shanaasaa_ii kaa [lab = lip; Khusravii = regal/royal; shiirii.n = sweet; dahan = mouth] [rizaa = order/approval; harf = letter/word; shanaasaa_ii = acquaintance] diidaa-o-dil ko sambhaalo ki sar-e-shaam-e-firaaq saaz-o-saamaan baham pa... Read More
| Page:
|
|
3 |
|
|
|